dona

Эдвард Лир:

Про то, чего не может быть

Книга обозначена как для детей младшего и среднего школьного возраста. На деле, книга для всех. Иллюстрации данного издания будут очень близки взрослым и подросткам, и стихи-несуразицы обожают все, независимо от возраста.

Красивое подарочное издание.

С переводами Маршака мы хорошо знакомы с детства, а здесь - НОВЫЙ перевод, Генриха Варденги, и воспринимается он как НОВАЯ книга Эдварда Лира. Знакомая, но совершенно новая.

Внешне бессмысленные и построенные на обыгрывании этой бессмыслицы короткие стихотворения имеют своё название - лимерики. В лимерике пять строчек, при этом первая рифмуется со второй и пятой, а третья - с четвёртой. В первой строчке представлен герой, во второй - его действия, а дальше говорится о результате. В каноническом лимерике конец последней строчки повторяет конец первой.

Зародились лимерики очень давно, они известны с XIII века, в основном в англоязычных странах.

В XVIII веке ирландские поэты, собираясь в портовых тавернах (в городе Лимерик, в частности), во время застолий сочиняли стихи-бессмыслицы, очень похожие на современные лимерики.

Но своего "короля" лимерики обрели в XIX веке. Им стал английский художник и поэт Эдвард Лир. "Книга нонсенса" Э. Лира, вышедшая в 1846 году, имела ошеломляющий успех. Именно она дала начало так называемой литературе нонсенса.

В России лимерики Э. Лира переводят уже полтора века. Под обаяние "чепушистых" стихов, как назвал их С. Маршак, попадают всё новые и новые интерпретаторы и переводчики.

В этой книге лимерики публикуются в переводе современного поэта Генриха Варденги. Проиллюстрировал книгу современный художник Игорь Олейников. Их герои живут внутри чайника, носят на голове нефтяную платформу, бросают панаму из космоса (и попадают аккурат на Панаму!), летают на мухе, нянчат рыбок, едят лишь крошки… Это только кажется, что во всём этом нет смысла…

Страницы книги